hort.net Seasonal photo, (c) 2006 Christopher P. Lindsey, All Rights Reserved: do not copy
articles | gallery of plants | blog | tech blog | plant profiles | patents | mailing lists | top stories | links | shorturl service | tom clothier's archive0
Gallery of Plants
Tech Blog
Plant Profiles
Mailing Lists
    Search ALL lists
    Search help
    Subscription info
Top Stories
sHORTurl service
Tom Clothier's Archive
 Top Stories
New Trillium species discovered

Disease could hit Britain's trees hard

Ten of the best snowdrop cultivars

Plant protein database helps identify plant gene functions

Dendroclimatologists record history through trees

Potato beetle could be thwarted through gene manipulation

Hawaii expands coffee farm quarantine

Study explains flower petal loss

RSS story archive

Re: REF: Translingual registrations

Wouldn't you appreciate to understand the signification (since the the word "meaning" seams to hurt your ears ) of these phonetic transcriptions of Russian names such as : NE TRON MEDIA, PRIGLASITELNY BILET or RADOST BYTIYA that were registered in 2005?

I personnaly would, and i also imagine it would make the work of the registrar slightly easier!

Of course, there would always be names with such delicacy, subtillity and sophistication, that a translation or even a transcription would be "un crime de lese majeste"... Nevertheless, in most cases, it would be an improvement from the present situation, where the percentage of ununderstandable new names is increasing every year.


----- Original Message ----- From: <ChatOWhitehall@aol.com>
To: <iris@hort.net>
Sent: Monday, January 15, 2007 7:20 PM
Subject: Re: [iris] REF: Translingual registrations

In a message dated 1/15/2007 9:45:24 AM Eastern Standard Time,
tasquierloic@cs.com writes:

<<I think it would make perfect sense to give the meaning in Engligh of any
foreign name, on the registration  file.

This depends on what you intend by 'meaning'. Do you intend a  crude
uninflected translation, in which case I believe one of the online translators will
do the trick, albeit oftimes with hilarious results, or do  you intend
'significance', with nuances?

For example, the Sass brothers, miraculous to tell, named an  iris 'Beau

Unless there is a date typo in the 39CL, which is possible, and I don't have time to root around in the files right now because I am waiting for a bunch of hearties to deliver a new washing machine to the house, this Iris predates
Wren's novel of the same name.

In any case, how would one give the 'meaning' in English of that venerable
philosophical and aesthetic construct, without two pages of text, and  a


Anner Whitehead
Richmond VA USA

To sign-off this list, send email to majordomo@hort.net with the

To sign-off this list, send email to majordomo@hort.net with the

Other Mailing lists | Author Index | Date Index | Subject Index | Thread Index

 © 1995-2017 Mallorn Computing, Inc.All Rights Reserved.
Our Privacy Statement