hort.net Seasonal photo, (c) 2006 Christopher P. Lindsey, All Rights Reserved: do not copy
articles | gallery of plants | blog | tech blog | plant profiles | patents | mailing lists | top stories | links | shorturl service | tom clothier's archive0
Gallery of Plants
Tech Blog
Plant Profiles
Mailing Lists
    Search ALL lists
    Search help
    Subscription info
Top Stories
sHORTurl service
Tom Clothier's Archive
 Top Stories
New Trillium species discovered

Disease could hit Britain's trees hard

Ten of the best snowdrop cultivars

Plant protein database helps identify plant gene functions

Dendroclimatologists record history through trees

Potato beetle could be thwarted through gene manipulation

Hawaii expands coffee farm quarantine

Study explains flower petal loss

RSS story archive

[cg] Fwd: Re: Working with ESL and Gardening

>Date: Thu, 11 Mar 1999 12:23:16 -0700
>To: community_garden@ag.arizona.edu
>From: Stanley Call F98 <calls@alpha.whittier.edu> (by way of Lucy Bradley 
>Subject: Re: Working with ESL and Gardening
>I am glad that to see other people thinking about multilingual access
>because it reminds me of needed tasks in my community's garden. Though I
>have requested translations of our rules, contract, and flyers by
>volunteers, I haven't followed up. We did get one flyer translated.
>So these suggestions will soon be taken by me for the Whittier Community
>1. Learn the major second language of your community so you can translate
>both written material AND serve as translator during meetings and garden
>2. Make contact with bi/multi-lingual community members and ask for their
>help in translation
>3. Follow up on your contacts. Offer them gifts for their services/show
>your appreciation
>4. If your garden has a sign that is already only in one language, build a
>new bilingual one or add on to the existing one a sign that is in the
>major second language. If you haven't yet made a sign then be sure to
>include space in your designs for both major languages or more and ask
>around for help in translation to make sure it is done right
>5. Try making your gardens a space for cultural events and celebrations of
>the cultures of different people in your community
>6. If you don't yet know the second language, find someone willing to
>translate. Have meetings in the garden where people outside can see you.
>Conduct and advertise the meetings and demonstrations in both languages,
>and make a sign/s in both languages out of available materials to display,
>welcoming more people to participate
>Conducting meetings/presentations
>In speaking, it is best to pause for a translation every couple of
>sentences. This gives the translator a chance to digest what has been said
>and translate a segment at a time, and it allows people to know what's
>going on or ask questions without waiting too long.
>Check into buying translation devices--somebody still has to know how to
>translate, but people who only speak one language can wear radio receivers
>with earphones and the translator can speak into a transmitter. If you are
>short on funding don't hesitate to try special fundraising for this
>purpose. These devices work really well. I haven't used them in the garden
>but the LA Bus Riders Union uses them at all their meetings and it is
>amazing how much it improves communication and understanding among
>Also consider a sign language interpreter if there may be a need.

Lucy K. Bradley
Extension Agent, Urban Horticulture
Maricopa County
The University of Arizona
Cooperative Extension
4341 E Broadway Rd.
Phoenix, AZ  85040-8807

Phone:  (602) 470-8086 ext 323
Fax:  (602) 470-8092
email:  BradleyL@ag.arizona.edu

community_garden maillist  -  community_garden@mallorn.com

 © 1995-2017 Mallorn Computing, Inc.All Rights Reserved.
Our Privacy Statement
Other Mailing lists | Author Index | Date Index | Subject Index | Thread Index