"Uzo No Mai" [official translation from Cadana Land}
- To: hosta-open@mallorn.com
- Subject: "Uzo No Mai" [official translation from Cadana Land}
- From: W* <r*@sympatico.ca>
- Date: Sun, 05 Jul 1998 13:25:47 -0400
Hey!...what's goin on here? RE: Uzo No Mai...we in Cadana Land have it,
from all those Japanese immigrants moving here, with their Toyota Assembly
Plants...and this is from our official Japanese Translators: it is written
"Uso Amai" --->> check it out in yer Japanese Dictionairy? The meaning of
these words, is "u so sweet"....not "Dancing with Clyder" er whoops...EDDIE!
CHECK IT OUT?
;-D
<N'hey?...I'm serious!>
<-- original emails below -->>
At 07:18 AM 7/5/98 -0400, you wrote:
>"Flat Clyde", Knowing how tired you are after all the dancing and
cavorting with
>your mostly dead cronies, can I now spell Uzo--Uzu? Thanx for the info, old
>soap.
>
>
>CCREDUX@aol.com wrote:
>
>> << They quoted Tony Avent as
>> using the Uzu spelling and said that is why they thought is was
correct. >>
>> I would always go with the advice of Antoine "Tony" d'Avent. As I recall,
>> although I am a little bit tired after having jitterbugged at my 80th High
>> School Reunion, Wolfram Georg Schmid spells it "Uzo." Person who knows
is S.
>> N. He speaks Japanese.
>> Clyde Crockett z5
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To sign-off this list, send email to majordomo@mallorn.com with the
>> message text UNSUBSCRIBE HOSTA-OPEN
>
>
>
>--
>************************************
>Jill, Mike, Danielle, and Jolie
>Miller's Perennials and Llama Criation Farm
>llama@your-net.com
>************************************
>
>
>---------------------------------------------------------------------
>To sign-off this list, send email to majordomo@mallorn.com with the
>message text UNSUBSCRIBE HOSTA-OPEN
>
---------------------------------------------------------------------
To sign-off this list, send email to majordomo@mallorn.com with the
message text UNSUBSCRIBE HOSTA-OPEN