hort.net Seasonal photo, (c) 2006 Christopher P. Lindsey, All Rights Reserved: do not copy
articles | gallery of plants | blog | tech blog | plant profiles | patents | mailing lists | top stories | links | shorturl service | tom clothier's archive0
Gallery of Plants
Tech Blog
Plant Profiles
Mailing Lists
    Search ALL lists
    Search help
    Subscription info
Top Stories
sHORTurl service
Tom Clothier's Archive
 Top Stories
New Trillium species discovered

Disease could hit Britain's trees hard

Ten of the best snowdrop cultivars

Plant protein database helps identify plant gene functions

Dendroclimatologists record history through trees

Potato beetle could be thwarted through gene manipulation

Hawaii expands coffee farm quarantine

Study explains flower petal loss

RSS story archive

Re: Re: [iris] REF: Translingual registrations

  • Subject: Re: Re: [iris] REF: Translingual registrations
  • From: "loic tasquier" <tasquierloic@cs.com>
  • Date: Tue, 16 Jan 2007 01:35:51 +0100

Hello Connie Eggen,
Pleased to meet you!

Here is the copy of the mail Griffin Crump sent 3 hours ago.
HE doesn't think my efforts are deceptive !

"All kidding aside (well, almost all), I agree with Loic that registering
irises named for the same person in different languages can lead to
confusion.  I see no real problem with generic names, such as Little Gem or
Dark Eyes, since the translations are usually quite different in appearance
and such things as little gems and dark eyes are innumerable.  But when we
are referring to the proper names of specific individual persons, we have a
different situation.  Loic mentioned "Joan of Arc" as an example of such a
problem that could occur in the future.  Oddly, it was only 3 months ago
that I decided I wanted to register a seedling as "Joan of Arc".  On
scouring the Checklist, I found JEANNE D'ARC already recorded.  As far as I
was concerned, another iris had already been named "Joan of Arc", the name
simply rendered in its original French.  Happily, I was still able to honor
my saint with her title, MAID OF ORLEANS.

People like to change foreign proper names into their familiar domestic,
more easily pronounced versions, and educated people know that.  Thus, the
possibility exists that someone hearing ELEANOR OF AQUITAINE in
conversation, or seeing it referred to without accompanying date or
hybridizer would think that ALIENOR D'AQUITAINE was meant.   --  Griff"

That idea of Sophistry was introduced by Anner Whitehead and in only invoves

This forum is not the place to call each others names!



----- Original Message -----
Sent: Monday, January 15, 2007 10:40 PM
Subject: [iris-photos] Re: [iris] REF: Translingual registrations

I had to look this one up Anner
Main Entry: soph·ist·ry
Pronunciation: 'sä-f&-strE
Function: noun
1 : subtly deceptive reasoning or argumentation
Main Entry: soph·ism
Pronunciation: 'sä-"fi-z&m
Function: noun
1 : an argument apparently correct in form but actually invalid; especially : such an argument used to deceive
I am often befuddled by your writing but on this subject I agree!
Is it really all that important?  One would think that if a hybridizer spent as much time as it takes to introduce a new iris, that person would do all they could to be certain the name was not confused with another hybridizers product.  And that's all I have to say about that!
Connie Eggen
Zone 5
Warsaw, Mo

Recent Activity
Visit Your Group
Yahoo! News

Science News

Get the latest

scientific news.

Yahoo! TV

See bios & photos

Get to know The

Apprentice teams.

Biz Resources

Y! Small Business

Articles, tools,

forms, and more.

Web Bug from http://geo.yahoo.com/serv?s=97359714/grpId=43451/grpspId=1707632694/msgId=35871/stime=1168907796/nc1=3848611/nc2=4299910/nc3=4025321

Other Mailing lists | Author Index | Date Index | Subject Index | Thread Index

 © 1995-2017 Mallorn Computing, Inc.All Rights Reserved.
Our Privacy Statement