Re:Lavenders - OFF TOPIC (pronunciation)
- Subject: Re:Lavenders - OFF TOPIC (pronunciation)
- From: j*@headfamily.freeserve.co.uk
- Date: Tue, 10 Aug 2004 13:32:26 +0100
- Priority: normal
I'm glad that someone has raised this issue. I agree with Anthony that
there is much evidence for saying "steekas" and I also prefer the sound
of this to "stow-cuss" . But I have always assumed that the word meant
"spike" in Greek (hence pterostoechas to refer to the group of lavenders
with winged spikes, I thought) and now realise that this is not so.
Apparently, stachys means spike in modern botany though I understand
it originally referred to an ear of corn. Stichos means a row. Hence the
Stoechades islands (now called Les Iles d'Hyeres) from where,
according to Pliny, stoechas was first imported, are literally "standing in
a row". So how do we now translate pterostoechas?
I can cope with Latin but I never learned Greek and would be grateful for
correction/elucidation from the classicists out there.
Joan
Editor The Lavender Bag, UK
- Follow-Ups:
- Romneya coulteri propagation
- From: &* P* &*
- Romneya coulteri propagation
- Prev by Date: Re: pronunciation
- Next by Date: Romneya coulteri propagation
- Previous by thread: Re: Lavenders - OFF TOPIC (pronunciation)
- Next by thread: Romneya coulteri propagation