On squash/pumpkin and calabaza


Hello, list:

>The name pumpkin originated from the Greek word for
>"large melon" wich is "pepon." "Pepon" was nasalized by
>the French into "pompon." The English changed "pompon"
>to "Pumpion." Shakespeare referred to the "pumpion" in
>his Merry Wives of Windsor. American colonists changed
>"pumpion" into "pumpkin." 
        http://www.urbanext.uiuc.edu/pumpkins/history.html

>In old french, "pompom" stand for "ripe, mellow, cooked by the sun"...
        http://www.newton.dep.anl.gov/natbltn/100-199/nb132.htm

>In Algonquin Indian "askoot-asquash" means "eaten green".
        http://foodland.gov.on.ca/facts/ssquash.htm
¿Eaten unripened?, ¿the name for "fruits immature ones"?

Could be interesting to investigate the names given in another
countries to the cucurbita fruits, of the same species and/or variety,
differing only in some characteristic, as ripeness, hardiness of the
shell, or color.

Here, in Mexico, the ripeness do the difference. The fruit of the
Cucurbita pepo, or Cucurbita moschata, when immature one is
named "calabacita" or "calabacin", and when ripened is named
"calabaza". The color is irrelevant, hence we speak of green
calabaza, white calabaza, yellow calabaza...

As the C. maxima was unknown here, we use the old name
"calabaza". The word "squash" is translated to "immature one
calabaza", or "calabacita". As calabacita means too "little
fruit", can't be used for an Atlantic Giant.

Greetings
Miguel A. Ibarra




---------------------------------------------------------------------
Pumpkin-growing FAQ: http://www.mallorn.com/lists/pumpkins/search.cgi
To sign-off this list, send email to majordomo@mallorn.com with the
message text UNSUBSCRIBE PUMPKINS



Other Mailing lists | Author Index | Date Index | Subject Index | Thread Index