hort.net Seasonal photo, (c) 2006 Christopher P. Lindsey, All Rights Reserved: do not copy
articles | gallery of plants | blog | tech blog | plant profiles | patents | mailing lists | top stories | links | shorturl service | tom clothier's archive0
Gallery of Plants
Tech Blog
Plant Profiles
Mailing Lists
    Search ALL lists
    Search help
    Subscription info
Top Stories
sHORTurl service
Tom Clothier's Archive
 Top Stories
New Trillium species discovered

Disease could hit Britain's trees hard

Ten of the best snowdrop cultivars

Plant protein database helps identify plant gene functions

Dendroclimatologists record history through trees

Potato beetle could be thwarted through gene manipulation

Hawaii expands coffee farm quarantine

Study explains flower petal loss

RSS story archive


It?s difficult to find a good name for a new variety, and the work of the registrar is more and more delicate: sometimes a problem appears.

Loic Tasquier raised one of them, when he drew attention about the homonymy between ALIENOR D?AQUITAINE and ELEANOR OF AQUITAINE.

These two names allude to the same person, but are expressed in two different languages.

Mike Greenfield says that there is no homonymy because all the words used are not the same, and are not written in the same order.


For me, homonymy exists if we refer to the meaning of the name.

That is the same thing between LADIES ONLY and its translation in French POUR DAMES SEULEMENT.

In both cases the persons who gave the names wanted to say the same thing.


The homonymy is in the meaning, even if the words are different.

If the homonymy would appear only when the names use the same words, that seems to me too restrictive, and I regret that the instructions about registration would be not more precise.


A doubt can appear all at once when the names are expressed in languages which are parents, like English and French.

But when a name is written in a very different language, homonymy  exists too,  even though it is more secretive: GOLDEN CROWN and ZOLOTAYA KORONA are homonymous, but we can observe this homonymy only if we understand the English and Russian languages !


To avoid these difficulties, I suggest that when a name is expressed in anyone else language but English, the originator gives the English translation of this name.

Because the registrar cannot know the whole languages of the world.

And another advantage would be, because every people could understand what the name means.

Recent Activity
Visit Your Group
Yahoo! News

Celebrity News

Get the latest


Yahoo! TV

Love TV?

Listings, picks

news and gossip.

Free Blogging

Y! Web Hosting

Share your views

with the world.

Web Bug from http://geo.yahoo.com/serv?s=97359714/grpId=43451/grpspId=1707632694/msgId=35839/stime=1168711116/nc1=3848619/nc2=3848432/nc3=4025377

Other Mailing lists | Author Index | Date Index | Subject Index | Thread Index

 © 1995-2017 Mallorn Computing, Inc.All Rights Reserved.
Our Privacy Statement