Re: Request for Insights: Terminology
- Subject: Re: Request for Insights: Terminology
- From: S* Z* <z*@umich.edu>
- Date: Thu, 6 Dec 2012 00:34:32 -0500
|
I think Kathleen's suggestion makes the most sense so far, given the direct tie to Belgium. The suffix -aria converts nouns to adjectives, so it's probably not named for the place, but for the calamine in the soil there, basically "calaminey." As best I can tell the other calamina already means "reed-like", not "reed", so it wouldn't make sense to add another suffix to it. Plus, I can't really imagine someone naming an iris "reed-like".
Calamina (the chemical) is said to have been "corrupted by alchemists" from the original cadmina, so we can blame them for the confusion.
Calamina (reed-like) has given rise to a few obsolete English words like calaminstrate, to curl hair (by wrapping it around reed stems, of course). Sean Z |
- Follow-Ups:
- References:
- Re: Iris persica
- From: S* Z* &*
- Re: Iris persica
- From: C*
- Re: Iris persica
- From: D* M* &*
- Gladiolus dalenii
- From: R* B* &*
- Re: Gladiolus dalenii
- From: D* M* &*
- Re: Clones
- From: &* A* C* &*
- Request for Insights: Terminology
- From: C*
- Re: Request for Insights: Terminology
- From: S* Z* &*
- Re: Request for Insights: Terminology
- From: C*
- Re: Request for Insights: Terminology
- From: K* S* &*
- Re: Iris persica
- Prev by Date: Re: Request for Insights: Terminology
- Next by Date: Re: Request for Insights: Terminology
- Previous by thread: Re: Request for Insights: Terminology
- Next by thread: Re: Request for Insights: Terminology