This is a public-interest archive. Personal data is pseudonymized and retained under
GDPR Article 89.
Re: Latin and commemorative names #2a :) (fwd)
- To: m*@ucdavis.edu
- Subject: Re: Latin and commemorative names #2a :) (fwd)
- From: "* B* <b*@u.washington.edu>
- Date: Fri, 2 Jan 1998 11:31:08 -0800 (PST)
I think we have a problem with phonetic systems here. :)
An english speaker, seeing "gn" will pronounce the "g" as a hard "g," as
in "get". Hence "mag-nolia."
French treats "gn" as a diphthong, as you say - the nearest *english*
spelling of this is "ny". As in "vignette". To write that in English so
that a person who doesn't know french pronunciation will approximate it,
you'd have to write "vinyet". (Whether it is "vi-nyet" or "vin-yet" to an
english speaker is only an academic difference.) Nobody says "vig-net."
But English speakers, American and British, say mag-nolia, and not
ma-gn(ny)olia. It's wrong according to French pronunciation, but
according to Latin, and more importantly, botanical latin (which is an
artificial construction) it's fine.
Bob
On Fri, 2 Jan 1998, R. Beer wrote:
> On Fri, 2 Jan 1998, marco favero wrote:
>
> > i'm sorry to say you that in French(which i speak fluently)Magnolia pronounces
> > Ma-gnolia and not Mon-Yolia;
>
> This is my point.
>
> if you ask someone in French who was Monsieur
> > Mon-Yol,he cannot understand you,this is a wrong english pronunciation:-).
> > obviously you don't know the right pronunciation of difthong -GN-.
> > regards.
>
> So you pronounce Magnol "Mag-Nol" in french?
>
>
>
Other Mailing lists |
Author Index |
Date Index |
Subject Index |
Thread Index